High On The Yellow Car: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KleederBros Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „300px|right|mini '''High On The Yellow Car''' ist ein bekannter Pop-Song des britischen Musikers Lennon McCartney. E…“)
 
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[Datei:High On The Yellow Car Cover.png|300px|right|mini]] '''High On The Yellow Car''' ist ein bekannter Pop-Song des britischen Musikers Lennon McCartney. Er wurde in McCartneys Jugend im Jahre 1956 komponiert und veröffentlicht. Den Text stammt aus der Feder von K.L.E. Eder. Das Song wurde mehrfach neu interpretiert, etwa deutschsprachig durch den Schlagersänger Heino, und wurde fälschlicherweise zu einem deutschen Volkslied verklärt. Der damalige Bundesaußenminister Walter Scheel sang den Song am 6. Dezember 1973 in der ZDF-Show Drei mal Neun zugunsten wohltätiger Zwecke.  
+
[[Datei:High On The Yellow Car Cover.png|300px|right|mini]] '''High On The Yellow Car''' ist ein bekannter Pop-Song des britischen Musikers Lennon McCartney. Er komponierte ihn im Alter von 16 Jahren. Über den Verfasser des Textes, K.L.E. Eder, ist wenig bekannt. Experten nach könnte es sich um einen Künstlernamen des deutschen Schriftstellers und Dichters Robert Gernhardt handeln. Das Song wurde mehrfach neu interpretiert, etwa deutschsprachig durch den Schlagersänger Heino, und wurde fälschlicherweise zu einem deutschen Volkslied verklärt. Der damalige Bundesaußenminister Walter Scheel sang den Song am 6. Dezember 1973 in der ZDF-Show Drei mal Neun zugunsten wohltätiger Zwecke.  
 
   
 
   
 
== Melodie ==
 
== Melodie ==
Zeile 41: Zeile 41:
 
</poem>
 
</poem>
 
|}
 
|}
 +
 +
[[Category:Insider]]

Aktuelle Version vom 22. November 2024, 13:01 Uhr

High On The Yellow Car Cover.png

High On The Yellow Car ist ein bekannter Pop-Song des britischen Musikers Lennon McCartney. Er komponierte ihn im Alter von 16 Jahren. Über den Verfasser des Textes, K.L.E. Eder, ist wenig bekannt. Experten nach könnte es sich um einen Künstlernamen des deutschen Schriftstellers und Dichters Robert Gernhardt handeln. Das Song wurde mehrfach neu interpretiert, etwa deutschsprachig durch den Schlagersänger Heino, und wurde fälschlicherweise zu einem deutschen Volkslied verklärt. Der damalige Bundesaußenminister Walter Scheel sang den Song am 6. Dezember 1973 in der ZDF-Show Drei mal Neun zugunsten wohltätiger Zwecke.

Melodie

High On The Yellow Car ist in F-Dur geschrieben und folgt einem 4/4 Takt. Die Tonfolge der ersten beiden Takte ist zugleich der bekannteste Part des Songs. Sie wird auch in der zweiten Zeile wiederholt, welche leicht variiert beendet wird. Die vierte Zeile besteht, anders als die anderen drei aus fünf statt vier Takten, und wird durch einen Auftakt eingeleitet. Sie wird zudem wiederholt. Im vorletzten Takt wird das B zugunsten einer kleinen Sekunde zum aufgelöst, sodass eine Tonfolge C-H-C-D-C-B entsteht. Der Song endet, ungewöhnlich für F-Dur, auf einem A.

Inhalt

Im Text wird das menschliche Leben als Reise in einer Postkutsche beschrieben. In der zweiten Zeile „sitting next to my brother in law“ bezeichnet „brother in law“ (deutsch: Schwager) den Postillon (von franz. chevalier „Postreiter“). Der jede Strophe in leicht abgewandelter Form abschließende Refrain „I wanna look more, but the car is rolling“ stellt einen Bezug zum dahinfließenden Leben her, dessen Lauf man nicht aufhalten kann. Das Lied kann als nostalgischer Blick auf „alte Zeiten“ verstanden werden, da bei seiner Entstehung das Zeitalter der Postkutschen durch den Ausbau des Eisenbahnnetzes bereits seinem Ende entgegenging.

Text

High On The Yellow Car,
Originalfassung

High on the yellow car
I'm sitting next to my brother in law.
Forward the horses are running
Funny, the horn is smettering.

Meadows, meadows and meadows
Glowing ears of gold.
I wanna look more -
But the car is rolling.

Hoch auf dem gelben Wagen
von Heino

Hoch auf dem gelben Wagen
Sitz’ ich bei’m Schwager vorn.
Vorwärts die Rosse jagen,
Lustig schmettert das Horn.

Berge und Wälder und Matten,
Wogendes Aehrengold. —
Möchte wohl ruhen im Schatten,
Aber der Wagen rollt.